Английский онлайн

с индивидуальным подходом

It’s all Greek to me. Греческие заимствования в английском языке

Как вы успели узнать из нашей статьи о «национальных» идиомах, греческий язык казался когда-то англичанам настолько сложным, что теперь с ним сравнивают все непонятное. Однако, по разным оценкам, процентов 12 слов в языке заимствовано из греческого, причем некоторые из них преодолели немало препятствий, попав сначала в латинский, а из него — в английский.

Такие перипетии привели к изменению в написании, а некоторым подарили новый смысловой оттенок. Но греческие корни все равно очевидны. Что это дает нам? Значительное расширение словарного запаса без лишних усилий, ведь многие слова есть и в русском.

Колыбель цивилизации

Древние Греки потрудились на славу в науке, литературе, искусстве и даже в политике. Огромное количество греческих терминов вошло в другие языки мира, просто потому, что греки придумали то, что они обозначают.

Ученые всего мира пишут труды на английском как международном языке. При этом вряд ли найдется в этих работах хоть абзац без единого греческого термина.

Вот лишь малая часть слов, перекочевавшая из языка эллинов, которые вы легко поймете без перевода:

  • научная лексика: analysis, idea, analogy, phenomenon, academy, category, optics, organization, synthesis, theory, theme, climate, history, energy, mathematics;
  • политика: democracy, diplomat, economy, police, monarchy, anarchy;
  • искусство: comedy, tragedy, hero, harmony, orchestra, poem, drama, theatre, lyrics;
  • названия большей части наук составлены из двух слов греческого происхождения, как и их русские аналоги: archeology, geology, biology, psychology. Вот почему вам было так легко учить их в свое время.

Когда тайное становится ясным

Помните эти мудреные исключения из правил: ch = [tʃ], но school, architecture, technology, mechanism, character — везде [k]? Почему англичанам вздумалось выделить эти слова особо? Все дело в их греческом происхождении. Это касается и звука [f]: в словах phone, photography, geography, phobia (фобия) и других он выражен сочетанием ph, а не подходящей на первый взгляд буквой f. Теперь, когда встретите слово, очень похожее на русский аналог, вспомните о его исключительности, и прочтете правильно.

Греческая китайская грамота

Вот вы освоились с правилами чтения и перешли к грамматике. Что там в начале? Образование множественного числа существительных. И тут опять началось. Это англичане решили перетащить в свой язык не только лексику, но и отдельные грамматические правила. Вот и получилось, что некоторые слова изменяются в числе по-особому.

  • Окончание -on заменяется во множественном на -a: criterion (критерий) — criteria.
  • Окончание -is превращается в -es: analysis (анализ) — analyses.
  • Окончание –um обычно говорит о латинском происхождении, но это может быть и «латинизированное» греческое слово, например, gymnasium (гимнастический зал). К счастью, правила едины для всех: gymnasium — gymnasia.

Вот так легко и просто в вашей лексической копилочке оказалась ровная стопка нужных, часто употребляемых слов, да и порция грамматики присоединилась. Если вам понравился способ, можете проделать то же с латинизмами, о которых мы уже писали. Главное — не давать им так и лежать стопкой, а употреблять при любом удобном случае, что касается и всего вашего словарного запаса.

 

Автор: Евгения Кузнецова

комментария 2

  1. Tatiana Kast

    28.04.2017 - 15:53
    Reply

    Прекрасная фраза «перетащить в свой язык отдельные грамматические правила». Слово «отдельные» следует выделить самым жирным шрифтом, потому что это слезы изучающих.
    На моей памяти есть еще одна фантастическая фраза, взятая из Лондонского фонетического курса, по русски это звучит примерно так — читая слово, вы иногда можете ПРЕДСКАЗАТЬ его звучание.
    Что печально, так это то, что обе эти фразы — абсолютная истина 🙂

  2. jennywiththehoodhair

    18.01.2021 - 05:54
    Reply

    Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Публикуя комментарий, Вы даёте согласие на обработку персональных данных, введенных в форму отправки комментария.