Английский онлайн

с индивидуальным подходом

10 идиом и пословиц о весне

Дождались! Снегопад невпопад уже никого не обманет: в воздухе тот самый аромат новизны и надежд. Хочется говорить и слушать комплименты, радоваться редкому, но уже весеннему солнцу. А вот зубрить перфект или очередной топик желания нет. И не надо! У нас есть повод отдохнуть и совместить приятное с полезным. Эти 10 идиом и поговорок о весне отлично впишутся в подготовку к 8 марта — самому весеннему празднику. 

1. April showers bring May flowers

Эта популярная поговорка означает примерно то же, что наше «нет худа без добра». Именно надоедливые ливни в апреле позволяют нам любоваться цветами в мае. Надо только потерпеть. А лучше одеться по погоде и наслаждаться стихией.

— It’s been a hard week. I need vacations, can’t stand it anymore.
— Relax, April showers bring May flowers. You’ll get promotion soon.

— Это была тяжелая неделя. Мне надо в отпуск, нет сил выносить это.
— Успокойся, апрельские ливни приносят майские цветы. Ты скоро получишь повышение.

may-flower

Март приходит, как лев, а уходит, как ягненок. В воображении и наблюдательности англичанам не откажешь. Порывы ветра в начале марта подобны львиному рыку, зато к концу солнце становится все ближе и ласковее.

3. To spring to life

Весной все оживает и начинает деловито сновать, жужжать и чирикать. Это активное пробуждение к жизни чего бы то ни было, от вечеринки до экономики, и описывается глаголом to spring to life.

In the evening, the restaurant springs to life full of beautiful nicely dressed people coming in.

По вечерам ресторан оживает, полный красивых элегантно одетых людей.

4. Spring clean

«Весенняя уборка», она же генеральная, может проходить в любое время года. Она даже может быть не уборкой вовсе, а, например, подготовкой компании к аудиту или проверке.

Это также глагол «делать уборку».

Mom is going to spring clean the house. I have to stay and help her.

Мама собирается делать генеральную уборку. Я должна остаться и помочь ей. 

5. Fresh as a daisy

Хотя daisy здесь означает «маргаритка», близким по смыслу будет перевод «как огурчик». Сравнить с маргариткой можно человека хорошо выспавшегося, пышущего здоровьем и энергией.

Jennifer is as fresh as a daisy as she spent two weeks by the sea.

Дженнифер как огурчик после двух недель на море.

6. Come rain or shine

Переводится как «в любую погоду». Употребляется и в более широком смысле: «при любых обстоятельствах».

I’ll help you with move to the new flat, come rain or shine.

Я помогу тебе с переездом на новую квартиру, что бы ни было. 

7. A ray of sunshine

 «Лучом солнца» называют оптимистичных людей, способных всех заряжать позитивом даже в трудной ситуации.

Sara is a ray of sunshine. Whatever she does or says brings happiness to all around her.

Сара — лучик солнца. Все, что она говорит и делает, приносит счастье всем вокруг.

8. As interesting as watching grass grow

Сейчас, когда снег еще не до конца растаял, а солнца меньше, чем хотелось бы, «смотреть, как растет трава», звучит заманчиво. Тем более для тех, кто вечно в спешке. Однако идиома имеет другое значение: так говорят о скучных до тошноты занятиях.

Listening to his lectures is as interesting as watching grass grow.

Слушать его лекции также весело, как наблюдать за ростом травы.

rain-shine

По ту сторону (забора) трава всегда зеленее. Аналог нашего «хорошо там, где нас нет» и близко к выражению «у соседа трава зеленее». 

— Ann is so happy! She has wonderful family, interesting job. And my life is so dull.
— You don’t know how she feels. The grass is always greener on the other side.

— Энн такая счастливая! У нее прекрасная семья, интересная работа. А моя жизнь так скучна.
— Ты не знаешь, что чувствует она. У соседа трава всегда зеленее.

10. Brighten up the day

Если вам сказали: “You brightened up my day!”, радуйтесь. Вы сделали день этого человека лучше, наполнили его позитивом, стали для него “a ray of sunshine”.

Само по себе “brighten up” может переводиться как «проясняться» (о погоде), «украсить, сделать ярче», «оживить».

 

Надеемся, что нам удалось оживить ваш день и еще немного приблизить наступление тепла. Употребляйте эти идиомы каждый день, и тогда там, где вы, всегда будет хорошая погода. Ну или по крайней мере, они накрепко засядут в памяти, что тоже неплохо.

 

Автор: Евгения Кузнецова

Комментарии сайта
Комментарии ВКонтакте
Комментарии Facebook

комментария 4

  1. Olga

    08.03.2017 - 22:18
    Reply

    Спасибо за Идиомы! Добавили весеннего настроения. Дело за малым – выучить и употреблять. 🙂
    А идиома “fit as a fiddle” тоже близка по смыслу “как огурчик” ?

  2. Татьяна

    02.03.2018 - 17:37
    Reply

    Спасибо за новые идиомы, очень интересно. Надо запомнить кое-что и при случае – блеснуть!))

    • Людмила Хабирова

      02.03.2018 - 20:55
      Reply

      Татьяна, рада, что понравились! Блистайте))

  3. Ольга

    02.03.2019 - 03:26
    Reply

    Благодарю!!! Обязательно введу в свой урок! А “vacations” можно употреблять во множественном числе?:)

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Публикуя комментарий, Вы даёте согласие на обработку персональных данных, введенных в форму отправки комментария.