Для многих людей, изучающих иностранный язык, необходимость писать письма и эссе остается самым мучительным испытанием вплоть до продвинутого уровня. Говорить тоже сложно, но устное слово сиюминутно: сказал и забыл. Даже если где-то ошибся, неприятно, но ведь все равно сказанное сказано, и переживать об этом смысла нет. Другое дело письменное задание: слова остаются на бумаге, к ним всегда можно вернуться, и если потом видишь в своем тексте ошибки исправленные экзаменатором, или правки партнеров в деловом письме, становится стыдно еще и от того, что твоему промаху есть письменное подтверждение. Кроме того, письмо требует большого напряжения и первая мысль как только вы закончили обычно такая: «Закрыть, закрыть скорее, сдать, отправить, и больше этого не касаться». Какая уж тут вычитка и правка собственного текста?!
На самом деле, перечитывание своей работы с целью выявления и исправления ошибок такой же неотъемлемый этап создания письменного текста, как и его написание. В некоторых случаях, неспособность вычитать собственный текст может привести к низкой экзаменационной оценке (при сдаче IELTS, например), к неправильной передаче авторского сообщения, да и впечатление от вас может остаться не самое положительное.
Как же научиться править свой собственный текст?
1. Между написанием текста и его вычиткой обязательно должно пройти какое-то время. После того, как вы написали что-то на иностранном языке, вам требуется отдых. Это непреложный факт. В идеале между написанием и вычиткой должно пройти от двух до двадцати четырех часов. Но далеко не всегда мы располагаем таким количеством времени. Что делать, если вы пишите экзамен и на выполнение письменного задания у вас 40 минут? Готовясь к экзамену, всегда старайтесь выполнить такое задание за 30 минут. Оставшиеся 10 минут потратьте на отдых и вычитку. На три минуты нужно постараться отключиться от всего внешнего. Закрыть глаза, выполнить несколько простых дыхательных упражнений, прочитать молитву или помедитировать. Вам необходимо любое действие, которое вы можете выполнить, не привлекая к себе излишнего внимания других соискателей, но которое поможет вам успокоить сознание и переключиться. И только после этих нехитрых упражнений, отдохнув три-пять минут, принимайтесь за вычитку и правку.
2. Если позволяют условия, читайте вслух, хотя бы шепотом. Это поможет вам замедлиться и «не проглатывать» слова и фразы целиком. А в некоторых случаях, поможет определить ошибки в устойчивых словосочетаниях (collocations), которые обычно «не звучат вместе».
3. Вычитывайте каждый раз, фокусируясь на определенном типе ошибок. Если вы знаете, что вы обычно ошибаетесь в орфографии, согласовании времен и формировании вопросов, прочтите ваш текст трижды, каждый раз уделяя внимание конкретному типу ошибки.
4. Уделяйте особое внимание предложениям, над которыми вы долго думали, стараясь переформулировать свою мысль. Обычно, в таких предложениях могут быть лишние союзы и артикли, оставшиеся от предыдущего варианта.
На что обращать внимание?
Существует несколько типичных ошибок, которые часто закрадываются в эссе и деловые письма.
Грамматические ошибки, которые часто допускают те, кто учат английский как иностранный:
- согласование подлежащего и сказуемого по числу
- времена (особенно Present Perfect)
- активный и пассивный залог
- артикли (особенно с неисчисляемыми существительными)
- единственное и множественное число
- словообразование (особенно, прилагательных и существительных)
- порядок слов
- сочетаемость слов (особенно существительные и глаголы с предлогами)
Типичные ошибки в орфографии и пунктуации это:
- написание букв, передающих гласные звуки (понятно, что при 32 гласных звуках и 5 буквах — a,e,i,o,u, которые их передают, некоторые сложности здесь неизбежны)
- немые буквы (пишутся, но не произносятся, например, вторая n в слове “environment”)
- удвоение букв, особенно если это удвоение не совпадает с русским написанием международного слова (как в слове address, например)
- сочетания согласных (например, th, gh, sc)
- омофоны (слова, которые пишутся по разному, но звучат одинаково, например, “site” и “sight”)
- заглавные буквы (особенно в названиях месяцев и дней недели)
- запятые при перечислении и при обособленных обстоятельствах и приложениях
- апостроф в притяжательном падеже
- хаотичное использование двойных (“…”) и одинарных кавычек (‘…’)
- использование точки и вопросительного знака в конце предложения