Когда я учила английский в школе, базовым учебником для прохождения программы была потрепанная советская книжка с Биг Беном на обложке и главными героями по фамилии Стоговы. Эти Лена и Борис жили удивительно скучной для подростков жизнью, много беседовали о роли компартии в их судьбе и очень мало о чем-то, что было действительно связано в моем сознании с английским языком. В общем, мне было смертельно скучно, и совсем не потому, что мне не нравился предмет или я не уважала своего педагога.
И вот однажды, набравшись смелости, я поинтересовалась у нашей Альбины Ивановны, почему мы используем именно этот учебник. Ответ был прост: других в школьной библиотеке нет. Но к тому моменту я понимала, что на английском есть масса вещей, которые меня очень интересуют, но они никак не связаны с учебником.
«Почему мы не можем взять какую-то песню и разобрать ее? Учебник скучный и неактуальный, а песня нам будет интересна», — поинтересовалась я.
«Потому что для этого нужен ЯЗЫКОВОЙ УРОВЕНЬ!», — последовал ответ.
Потом в течение моей учебы и в школе, и в университете я еще много-много раз слышала про УРОВЕНЬ. Об этой загадочной стадии владения языком говорилось благоговейно и шепотом, чтоб слушатели сразу понимали, как они далеко от этого уровня находится. И как-то странно все получалось. Вроде бы я учила язык для того, чтобы с ним жить, делать на нем реальные вещи (смотреть фильмы, читать книги, слушать песни, общаться с живыми людьми, помогать им решать совершенно обычные бытовые проблемы). А, исходя из этой логики, оказывалось, что делать все это я смогу только когда взойду, на какую-то недосягаемую вершину.
В конце концов, мне надоело кормить свою мотивацию ожиданиями, и я робко потянулась к роману Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Мне было непросто, но оказалось, что в принципе никакого сакрального знания для этого не требовалось. Более того, грамматика и слова почему-то запоминались проще и быстрее.
И только много лет спустя, обучаясь методике в одном из лучших центров по подготовке преподавателей английского языка в Европе, я узнала о том, что это у меня, оказывается, было изучение языка через аутентичные материалы.
Что же это за материалы такие? Определений существует много, но самым простым и практичным мне видится следующее: аутентичные материалы – это любые материалы на изучаемом языке, которые не создавались специально для обучения, все то, что люди могут встретить в обычной жизни. Это могут быть
- радиопрограммы,
- фильмы,
- песни,
- записи автоответчика,
- газетные публикации,
- интернет-статьи,
- бланки заказа и выдачи товара,
- регистрационные формы,
- сервисы подбора авиабилетов,
- банковские чеки,
- экраны банкоматов,
- дорожные знаки,
- поздравительные открытки,
- пищевые этикетки,
- телевизионные программы,
- скидочные купоны,
- коммунальные счета и многое-многое другое.
Зачем все это нужно?
Аутентичные материалы создают мостик между вашей учебой и реальной жизнью, и совершенно неважно, занимаетесь вы с преподавателем или самостоятельно, индивидуально или в группе. Они дают ощущение, что то, что вы изучаете, имеет реальный смысл и ценность, и помогают не терять мотивацию, когда вокруг люди говорят: «Ой, и много ты на этом языке общаешься?» Может, живого общения и не много, но есть еще много способов использовать язык. Аутентичные материалы дают вдохновение и силы, помогают определить цель, нивелируют спады и успокаивают. Поэтому, пожалуйста, учите меньше, читайте, слушайте и смотрите больше.
Расскажите, пожалуйста, в комментариях, какие аутентичные материалы используете вы?
А в следующей статье мы поговорим о том, как можно ввести в занятие аутентичные материалы, если вы выступаете в роли преподавателя.