Английский онлайн

с индивидуальным подходом

Been и gone: как употреблять эти слова правильно

Часто слова “been” и “gone”, при кажущейся их простоте вызывают недоумение студентов. Оба слова по форме являются причастиями прошедшего времени (третьей формой глагола). Если вы откроете словарь и посмотрите значения и формы слов, то все, кажется, просто: gone – это форма причастия прошедшего времени от глагола go, а been – форма причастия прошедшего времени от глагола be. Но в некоторых учебниках (например, в серии Inside Out издательства Macmillan) написано, что gone и been – формы глагола go. Как же так? Неужели британцы ошиблись?

Оказывается, что в некоторых контекстах эти слова могут использоваться очень похоже, но иметь очень важный смысловой нюанс.

Давайте посмотрим на примеры.

Is John in the office? No, he has just been to India. And he is at home today relaxing after a tiring journey. He’ll be in tomorrow.

Is John in the office? No. he has just gone to India. She is spending there two weeks supervising the work of our subsidiary and is coming back on the 24th.

Как вы видите из контекста в первом случае, Джон был в Индии, но уже вернулся. Его путешествие только что завершилось.

Во втором случае, напротив, его путешествие, по сути, только началось, он уехал и пробудет в Индии еще две недели.

Следовательно, используя Present Perfect, мы будем употреблять been, если предполагаем, что человек съездил в путешествие и вернулся, и мы говорим о результате поездки.

А gone будем употреблять тогда, когда человек уехал и до сих пор не вернулся, и его путешествие продолжается.

Такой же логикой мы будем руководствоваться, если формы been или gone будут употребляться не для обозначения перемещения в пространстве, а для того, чтобы показать изменения состояния.

Рассмотрим примеры.

Oh, my God! Take the medicine immediately. You have gone all red and swollen.

Doctor Smith, I am really worried about Pete’s condition. He has just been all red and swollen, despite being better now.

В первом примере из контекста понятно, с человек, к которому мы обращаемся, становится красным и опухшим прямо на наших глазах, и это состояние видно прямо сейчас, оно не проходит, а возможно и усугубляется.

Во втором примере, мы понимаем, что сейчас Питу уже лучше, но совсем недавно он был красным и отечным. То есть это состояние все еще волнует говорящего (и в этом его результат), но само оно уже так остро не наблюдается. Пит побывал в нем и вернулся в норму.

 

Итак, подводя итог, можем условно сформулировать правило так.

  • Present Perfect с been означает действие туда и обратно
  • Present Perfect с gone означает действие только туда

 

А теперь ваша очередь! Попробуйте выбрать правильный вариант.

  • Is Jane at home? No, she has__________ to the shop.
    1. been
    2. gone
  • Oh, I can see jam and eggs, orange juice and a pineapple. Have you _______ to the shop?
    1. been
    2. gone
  • Call the ambulance! He has _______ very pale and his lips have _______ almost blue. I think he is choking.
    1. been
    2. gone
  • I have ________ to Poland many times.
    1. been
    2. gone

 

Присоединяйтесь к новому тренингу My English Christmas Week от Милы Хабировой по акции «Плачу, сколько хочу». Все подробности здесь.

banner

 

 

Комментарии сайта
Комментарии ВКонтакте
Комментарии Facebook

комментария 4

  1. Inesa

    04.12.2015 - 21:28
    Reply

    Спасибо, очень полезная информация!

    • Людмила Хабирова

      05.12.2015 - 08:37
      Reply

      Я очень стараюсь выбирать вопросы, которые мне действительно задают мои студенты. Поэтому если есть что-то, что хочется для себя прояснить, можно писать прямо в комментариях.

  2. Владимир

    12.12.2015 - 22:10
    Reply

    Thank you for the articles, they are very helpful.
    But I believe it’s better to study a foreign language using only this language. Why wouldn’t you try making some articles in English?

    • Людмила Хабирова

      15.12.2015 - 22:32
      Reply

      I am glad you find the articles useful:) As for the idea that to study a foreign language you must necessarily use materials in that language only, there is a lot of common sense in it. However, I honestly believe there must be the right ratio of your effort and your result. In our community there are some very elementary students for whom it might be worth spending less time reading the theory and more time actually studying English:) So, in order to give them the right information quickly and not to discourage them we publish articles in Russian. Besides, there are a lot of learners of other languages among our readers as the general methodology is universal for any language. But I think that I must consider your suggestion and plan some English-language articles next year:) Thanks for reading me again:)

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Публикуя комментарий, Вы даёте согласие на обработку персональных данных, введенных в форму отправки комментария.