Английский онлайн

с индивидуальным подходом

Слова-перебежчики: конверсия в английском языке

В статье о словообразовании мы уже начали изучать, как в английском заводятся новые слова. Как выяснилось, новое — это немного переделанное старое. А с конверсией все и того проще: это старое на новый лад.

Это один из самых распространенных и продуктивных способов (огромная часть всей лексики появилась именно так), поэтому заслуживает нашего внимания.

Что же это такое?

Конверсия в лингвистике — это когда слово, относящееся к одной части речи, стало выступать в роли другой, не меняясь ни в произношении, ни на письме.

Стоит оговориться, что изменением не считается, например, прибавление соответствующих окончаний у глаголов, вновь полученных от существительных. В английском такие «перебежчики» живут по правилам той части речи, в которой они оказались, сбежав из первоначальной.

Аналитические языки управляются через синтаксис, а не изменением слов (через окончания, префиксы). Это свойство английского обусловливает удобство и естественность конверсии и объясняет ее популярность.

Конверсия в русском языке тоже есть, но ее ощутимо меньше. У нас способ ограничивается в основном превращением прилагательных в существительные (больной (прил.) → больной как пациент), и реже причастий и наречий в прилагательные (закрытый, молодо). 

Направления конверсии

Их можно классифицировать по частям речи, к которым принадлежат «новорожденные» лексемы. 

1. Вербализация (verbalization)

То есть образование глагола. Наиболее продуктивное в современном английском направление конверсии.

Существительные переходят в глаголы, означающие активность, соотносящуюся по смыслу с этими существительными (использование, добыча и производство, характерные для них действия и прочее).

fish → to fish (ловить рыбу)

father → to father (породить; усыновлять)

winter → to winter (зимовать)

text → to text (писать сообщения)

В вербализации участвуют и прилагательные (если у них нет суффиксов):

calm → to calm (успокоить)

slim → to slim (худеть)

smooth → to smooth (улаживать, сглаживать).

2. Субстантивация (nominalization)

Она делает разные части речи существительными.

Часто они образуются от глаголов действия. Новые слова называют однократное совершение, но не активность как таковую. Поэтому зачастую они сопровождаются неопределенным артиклем и образуют выражения с to have, to get.

Так, to read превращается в a read:

His new article is a good read. (Его новая статья — занятное чтение.)

I like to have a read before bed. (Мне нравится почитать перед сном.)

Но чтение как таковое мы переведем как reading.

Еще глаголы дают существительные, означающие результат:

to buy → a buy (покупка)

to find → a find (находка)

Даже предлоги и союзы могут в изобретательных головах англичан стать существительными, которые образуют целые выражения:

up and down → ups and downs (любые резкие изменения)

in, out → ins and outs (тонкости (вопроса), наше разговорное «входы-выходы»)

if, and, but → ifs, ands or buts (означает оговорки, ограничения и увертки)

3. Адъективация (adjectivization)

Переход слов в прилагательные. Получившихся таким способом слов очень мало.

Зачастую они обозначают географическую принадлежность и встречаются в идиомах.

Например, Dutch выступает как прилагательное во множестве выражений (Dutch auction — аукцион со снижением цены).

Зачем все это нужно?

Для удовольствия! Если русский — великий и могучий, то английский — удивительно меткий. Англичанам удается, используя минимум ресурса, четко передать максимум смысла.

При жесткости грамматического каркаса можно вытворять всевозможные кульбиты с лексикой. И конверсия — квинтэссенция этой свободы. Чего стоят одни только союзы, обернувшиеся существительными!

Практическая польза от нее тоже велика: двойное расширение словарного запаса фактически за счет одного слова при отсутствии подводных камней вроде изменения транскрипции или написания.

Слова, появившиеся таким способом, короче синонимов и словосочетаний со сходным смыслом, поэтому изучающим удобно и легко использовать их в разговорной речи вместо сложных конструкций.

 

В этой статье мы постарались осветить интересные возможности при работе с лексикой, открывающиеся благодаря конверсии. Надеемся, они позволят увеличить эффективность и увлекательность ваших занятий.

 

Автор: Евгения Кузнецова

 

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Публикуя комментарий, Вы даёте согласие на обработку персональных данных, введенных в форму отправки комментария.