Английский онлайн

с индивидуальным подходом

Покоряем космос! Английские «космические» идиомы

Пока вы читаете эту статью, к Земле на всех парах приближается астероид (маленький, не опасный). А к нам тут, в России, приближается День космонавтики. И как не задуматься о звездах и планетах во Вселенной? Вечное стремление маленького человека к большим далеким галактикам подарило английскому языку много красивых выражений. Мы сделали подборку из 10 идиом, от которых вам захочется дотянуться до звезд. Вдохновляйтесь!

1. The sky is the limit

Фраза, которая «окрыляяяееет» не хуже энергетического напитка. По-русски мы говорим: «нет предела совершенству», «нет ничего невозможного». Эта фраза возникла в период развития авиации. Тогда люди считали небо единственным пределом своих возможностей, ведь о космосе еще и не мечтали.

When you set proper goals and are ready to work hard, the sky is the limit for you.

Когда ты ставишь правильные цели и готов много трудиться, для тебя нет ничего невозможного.

2. Reach for the stars (for the moon)

Еще одна вдохновляющая идиома: (до)тянуться до звезд (луны). Так говорят о постановке крайне амбициозных или труднодостижимых целей.

If I were you with all your father’s money I would reach for the stars.

Если бы я был на твоем месте, со всеми деньгами твоего папы, я был бы очень амбициозен. 

3. Come back down to earth

Это выражение, наоборот, хватает за ноги воспаривших мечтателей, заставляя «вернуться на землю», где все не так радужно. Русский аналог переводится почти дословно: «спуститься с небес на землю».

We were careless about money last three months, but the phone call from the bank made us come back down to earth.

Мы были беспечны в отношении денег последние три месяца, но звонок из банка спустил нас с небес на землю.

4. Out of this world 

Выражение буквально переводится как «не из этого мира», однако наше «не от мира сего» — редкое его значение. Чаще всего идиома передает восхищение чем-то превосходным, потрясающим, либо возмущение, например, заоблачностью цены.

Lisa’s wedding dress is out of this world. It must have cost her a fortune.

Свадебное платье Лизы просто бесподобно. Должно быть, оно стоило ей целого состояния.

5. Rocket science

Для кого-то строить космические корабли — всего лишь работа. Для большинства же это нечто, требующее невероятных способностей и усилий. Поэтому все сложное и малопонятное стали называть «ракетной наукой» в английском. Мы для этого используем выражения «ядерная физика», «китайская грамота».

Мозговитого парня могут в шутку назвать rocket scientist, хотя он, к примеру, бухгалтер.

It’s not rocket science to change nappies. It’s just a baby, your baby, too, actually!

Это не ядерная физика — поменять подгузник. Это просто ребенок, и твой ребенок тоже, вообще-то.

6. Once in a blue moon

Если бы повышение цен, кризисы и прочие неприятные вещи происходили «однажды в голубую луну», жить было бы намного веселее. Более благозвучный перевод фразы — «раз в сто лет».

Bob and I used to be frequent theaters. Now we have a baby and go to the theatre once in a blue moon.

Мы с Бобом были заядлыми театралами. Теперь у нас ребенок, и мы ходим в театр раз в сто лет.

 7. Over the moon

Если человек готов перепрыгнуть «через луну», значит он на седьмом небе от счастья. Идиома выражает состояние эйфории и безграничной радости.

Adele was over the moon when Mark asked her to marry him.

Адель была на седьмом небе от счастья, когда Марк сделал ей предложение.

8. On earth

Эта коротышка емко выражает отношение говорящего: возмущение, непонимание, удивление. Идиома зачастую призвана усиливать вопрос и может переводиться как «с какой стати», «в конце концов», «вообще».

Why on earth should I help you?

С какой стати я обязан тебе помогать?

9. Ask for the moon

«Просить луну» означает желать невозможного, просить слишком многого.

We can’t afford this car. Why are you keeping talking about it? It’s like asking for the moon.

Мы не можем позволить себе эту машину. Почему ты продолжаешь об этом говорить? Ты требуешь невозможного.

 10. Written in the stars

Если что-то «написано в звездах», значит в дело вмешалась рука судьбы. Мы в таком случае говорим, что событие «предначертано судьбой (на небесах)».

It was written in the stars that she should become a great actress.

Это было предначертано судьбой, что она должна стать великой актрисой.

 

А что предначертали вам ваши звезды? Уверены, что, среди прочего хорошего, там есть успех в изучении английского. Так что учите, несмотря на кучу препятствий, и знайте: the sky is the limit! А мы всегда рады помочь вам!

 

Автор: Евгения Кузнецова

 

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Публикуя комментарий, Вы даёте согласие на обработку персональных данных, введенных в форму отправки комментария.