В предыдущей статье мы увидели, что кроме нейтральных и бесцветных «do not like» и «dislike» существуют интересные и яркие способы выразить негативное отношение или нелюбовь к чему-либо и кому-либо на английском.
Сегодня поищем в английском языке оттенки любви. Конечно же, их гораздо больше пяти. Существуют английские глаголы, которые сами по себе несут сильную эмоциональную окраску. Например, замечательный и всеми любимый глагол love – любить. Или такие глаголы, как adore, admire, которые мы будем переводить с английского на русский не нейтральным «нравится», а более сильными глаголами «обожать», «восхищаться».
Например, чтобы сказать простую фразу «Я тебя обожаю», можно применить один из этих глаголов:
I adore you.
Но не всегда бывает уместно употреблять такие глаголы. Для более спокойного описания своих предпочтений существует, как минимум, пять красивых выражений, о которых можно сказать, что это синонимы like.
1. Если нравится – наслаждайся
Глагол like можно применять в любом контексте, в любой обстановке, с любыми собеседниками. Он спрягается по обычным правилам для правильных глаголов. Поэтому без труда можно составить предложения, в котором глагол like стоит в прошедшем времени:
I liked reading when I was young. Мне нравилось читать, когда я был молод.
I’v liked reading since I was a child. Мне с детства нравилось читать.
Или в будущем времени:
I think I’ll like reading your book. Я думаю, мне понравится читать твою книгу.
Он одинаково хорош и в устной, и в письменной речи. Но я иногда от него устаю. Слишком много у него дополнительных функций: сразу вспоминается использование like в соцсетях (знаменитые «лайки» под постами и фотографиями), приходит в голову устойчивое выражение «likes and dislikes» (все, что нравится и не нравится).
Поэтому вместо привычного
I like reading. | Мне нравится читать. |
Я предлагаю сказать
I enjoy reading. | Я читаю с удовольствием. |
Если заменить глагол like на глагол enjoy, получим менее формальное и более индивидуализированное предложение.
Как и глагол like, глагол enjoy можно употреблять с герундием и с существительным:
I enjoyed the book I read last summer. | Мне очень понравилась книга, которую я прочел прошлым летом. |
2. Если нравится – интересуйся
В списке «likes and dislikes» есть такие пункты, которые предполагают активную позицию субъекта. Например, если мне нравится живопись, я не просто люблю листать альбомы с картинками. Я хожу в музеи, я читаю о художниках, я разбираюсь в жанрах и течениях изобразительного искусства. Иными словами, я интересуюсь живописью.
Для обозначения подобной любви к чему-то или кому-то на английском языке используется конструкция to be interested in.
Например, о своем увлечении живописью я могу сказать на английском языке так:
I like reading biographies of great artists because I’m interested in painting.
Мне нравится читать биографии великих художников, потому что мне нравится живопись (я интересуюсь живописью).
Эту же конструкцию можно применить в отношении человека:
I’m interested in my pretty neighbor. | Я неравнодушен к моей хорошенькой соседке. |
Если сказать то же самое со словом like, согласитесь, из этой фразы исчезнет некий флер и ореол романтичности:
I like my pretty neighbor. | Мне нравится моя хорошенькая соседка. |
3. Если нравится – отдавайся делу со страстью!
Слово like мало нам поможет и для выражения страстного увлечения чем-то или кем-то.
Например, мы сообщаем кому-то:
I like reading. Мне нравится читать.
Собеседник не догадается, что вы страстный книгочей, который не в силах оторваться от интересного романа и готов не спать всю ночь, что вы с нетерпением ожидаете выхода новой книги любимого писателя, и начинаете чтение, не успев выйти из книжного магазина.
Все это расскажет о вас и поможет «перевести» на английский страстную любовь к чтению выражение to be passionate about:
I’m passionate about reading. Я страстно люблю читать.
4. Если нравится – фанатей
Еще одно хорошее выражение для описания сильного увлечения чем-то или кем-то to be fond of. Его можно перевести с английского на русский так: очень любить, сильно увлекаться, быть фанатом, фанатеть.
Недаром это выражение созвучно другому английскому обороту – to be a fan of – быть фанатом чего-то.
Ведь можно быть фанатом не только любимой футбольной команды или музыкальной группы:
I’m a fan of Zenit. | Я фанат Зенита (Мне нравится команда Зенит). |
I’m a fan of Pink Floyd. | Я фанат Pink Floyd (Мне очень нравится группа Pink Floyd). |
Можно фанатеть от гор, моря, чтения любовных романов.
I’m fond of mountains. | Мне очень нравятся горы. |
I’m fond of the sea. | Мне очень нравится море. |
I’m fond of reading love stories. | Мне очень нравится читать любовные романы. |
5. Если нравится – ныряй с головой
И еще одна замена глаголу like позволяет выразить крайнюю степень вовлеченности в любимое занятие, в процесс: to be into.
Перевод этого оборота с английского на русский звучит примерно как «погрузиться с головой, быть увлеченным».
Например, вот как переводится на английский предложение:
В молодости мои родители были увлечены джазом, а я фанатею от рэпа.
When my parents were young they were into jazz, but I’m a fan of rap.
Надеюсь, с новыми выражениями и оборотами замечательный английский глагол «like» в прошедшем времени, настоящем, или будущем займет достойное, но отнюдь не доминирующее, место в вашем лексиконе.
Используя эти выражения, вы с легкостью опишете нюансы отношения к вещам, людям и занятиям из вашего персонального списка «likes and dislikes».
Автор: Эллина Мовчан