Английский онлайн

с индивидуальным подходом

7 распространенных ошибок в английском языке

Начиная изучать и осваивать иностранный язык, мы прежде всего знакомимся с иной культурой. В ходе этого знакомства происходит столкновение реалий, незнание которых нередко становится причиной ошибок, а иногда и курьезных ситуаций.

1. Please или you are welcome

Оба слова переводятся на русский как “пожалуйста”. Однако please употребляется в просьбе, а you are welcome – в ответе на “спасибо”.

“Please, don’t be late,”- he asked.

— Пожалуйста, не опаздывай, — сказал он. 

“Thank you.”

“You are welcome.”

— Спасибо.

— Пожалуйста.

2. Do или make

 Использование этих глаголов нередко вызывает замешательство у начинающих изучать английский язык. Какой из глаголов лучше использовать в той или иной ситуации?  Общее правило гласит: do употребляется как “делать” в более широком смысле, а make уместнее использовать в значении “создавать”. Со временем употребление этих глаголов с теми или иными словами просто выучивается и запоминается.

“Have you done your homework?”

— Ты сделала домашнюю работу? 

“Please, make me a cup of coffee.”

 — Пожалуйста, сделай мне чашку кофе. 

3. I feel

Ненароком употребив фразу I feel myself badly, можно попасть в двойную ловушку. Во-первых, feel уже переводится на русский как “чувствую себя” и myself здесь крайне неуместно. I feel myself в английском языке используется при достаточно пикантных обстоятельствах, обозначающих физический контакт. Во-вторых, здесь неправильно говорить badly, хотя мы знаем, что это наречие переводится как “плохо”, и вроде бы после глагола именно его и надо ставить. Однако к глаголам восприятия feel, seem, appear, sound, taste, look это не относится. После них в английском языке используется прилагательное, в нашем случае это bad. 

I feel bad.

Я плохо себя чувствую. 

4. AM или PM 

Пришедшие из латинского языка AM [Ante Meridiem] и PM [Post Meridiem] вызывают порой путаницу и затруднения в запоминании. Изучив и запомнив, что AM – это время до полудня, PM – после полудня, остается запомнить 12 PM – это полдень, 12 AM – полночь.

 5. Teach, learn или study

Здесь все более или менее просто и понятно.

  • Teach – это “учить, обучать, преподавать”.

My aunt is a teacher. She teaches Russian at school.

Моя тетя — учитель. Она преподает русский язык в школе. 

  • Learn изучать в широком смысле.

He learns well.

Он хорошо учится. 

  • Study изучать предмет, обучаться в образовательном учреждении.

Anna wants to study History at school.

Анна хочет изучать историю в школе. 

6. Say или tell 

Говорить в английском языке можно тоже по-разному. Одна из часто встречающихся ошибок связана с неправильным использованием глаголов say и tell. Say имеет значение “сказать”, тогда как tell – это скорей “рассказать”.

Yesterday Ann told me about her business trip to Canada.

Вчера Анна рассказала мне о своей командировке в Канаду. 

Ann said that the business trip to China went very well.

Анна сообщила, что командировка в Китай прошла успешно. 

7. Opportunity или possibility

Оказывается, в английском языке возможности возможностям рознь. Из этих двух вариантов большей популярностью пользуется possibility. В то время как в английском языке есть слово opportunity, которое описывает возможность как шанс.

 There is a possibility that we will have another contract, so you will have an opportunity to improve your skills.

Существует вероятность, что у нас будет еще один заказ, так что у Вас есть возможность улучшить свои навыки. 

На первый взгляд некоторые ситуации кажутся довольно сложными и запутанными, но, разобравшись и начав активно практиковать язык, понимаешь сколько новых открытий еще впереди. И даже, если приключится вдруг конфуз, то и здесь есть положительный момент — вам точно надолго запомнится правильный вариант. 

В заключение хочется добавить, что нам было бы интересно узнать, какие сложности возникали у вас при изучении английского языка. Поделитесь в комментариях.

 

Автор: Элия Хорст

комментария 4

  1. Инга

    05.04.2017 - 20:34
    Reply

    Пользуюсь возможностью задать вопрос, на который никак не могу найти ответ.Как-то в тексте мне встретилось «a must», но ни в одном словаре я не смогла найти перевода «must» как имени существительного. Помогите, пожалуйста. Заранее благодарю.

    • Людмила Хабирова

      11.04.2017 - 18:48
      Reply

      На самом деле, в любом хорошем словаре must как существительное должно быть. Например, вы можете найти значение этого слова вот здесь http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/must_2
      А само явление называется конверсия, и встречается оно в английском очень часто. Это переход из одной части речи в другую без какого-либо изменения структуры.

  2. Эллина

    06.04.2017 - 00:18
    Reply

    Спасибо, очень информативно, емко и познавательно.

  3. ravilja

    09.04.2017 - 20:50
    Reply

    Spasibo ogromnoe!
    Poljzjusi vashimi sovetami.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Публикуя комментарий, Вы даёте согласие на обработку персональных данных, введенных в форму отправки комментария.