Начиная изучать и осваивать иностранный язык, мы прежде всего знакомимся с иной культурой. В ходе этого знакомства происходит столкновение реалий, незнание которых нередко становится причиной ошибок, а иногда и курьезных ситуаций.
1. Please или you are welcome
Оба слова переводятся на русский как “пожалуйста”. Однако please употребляется в просьбе, а you are welcome – в ответе на “спасибо”.
“Please, don’t be late,”- he asked.
— Пожалуйста, не опаздывай, — сказал он.
“Thank you.”
“You are welcome.”
— Спасибо.
— Пожалуйста.
2. Do или make
Использование этих глаголов нередко вызывает замешательство у начинающих изучать английский язык. Какой из глаголов лучше использовать в той или иной ситуации? Общее правило гласит: do употребляется как “делать” в более широком смысле, а make уместнее использовать в значении “создавать”. Со временем употребление этих глаголов с теми или иными словами просто выучивается и запоминается.
“Have you done your homework?”
— Ты сделала домашнюю работу?
“Please, make me a cup of coffee.”
— Пожалуйста, сделай мне чашку кофе.
3. I feel
Ненароком употребив фразу I feel myself badly, можно попасть в двойную ловушку. Во-первых, feel уже переводится на русский как “чувствую себя” и myself здесь крайне неуместно. I feel myself в английском языке используется при достаточно пикантных обстоятельствах, обозначающих физический контакт. Во-вторых, здесь неправильно говорить badly, хотя мы знаем, что это наречие переводится как “плохо”, и вроде бы после глагола именно его и надо ставить. Однако к глаголам восприятия feel, seem, appear, sound, taste, look это не относится. После них в английском языке используется прилагательное, в нашем случае это bad.
I feel bad.
Я плохо себя чувствую.
4. AM или PM
Пришедшие из латинского языка AM [Ante Meridiem] и PM [Post Meridiem] вызывают порой путаницу и затруднения в запоминании. Изучив и запомнив, что AM – это время до полудня, PM – после полудня, остается запомнить 12 PM – это полдень, 12 AM – полночь.
5. Teach, learn или study
Здесь все более или менее просто и понятно.
- Teach – это “учить, обучать, преподавать”.
My aunt is a teacher. She teaches Russian at school.
Моя тетя — учитель. Она преподает русский язык в школе.
- Learn – изучать в широком смысле.
He learns well.
Он хорошо учится.
- Study – изучать предмет, обучаться в образовательном учреждении.
Anna wants to study History at school.
Анна хочет изучать историю в школе.
6. Say или tell
Говорить в английском языке можно тоже по-разному. Одна из часто встречающихся ошибок связана с неправильным использованием глаголов say и tell. Say имеет значение “сказать”, тогда как tell – это скорей “рассказать”.
Yesterday Ann told me about her business trip to Canada.
Вчера Анна рассказала мне о своей командировке в Канаду.
Ann said that the business trip to China went very well.
Анна сообщила, что командировка в Китай прошла успешно.
7. Opportunity или possibility
Оказывается, в английском языке возможности возможностям рознь. Из этих двух вариантов большей популярностью пользуется possibility. В то время как в английском языке есть слово opportunity, которое описывает возможность как шанс.
There is a possibility that we will have another contract, so you will have an opportunity to improve your skills.
Существует вероятность, что у нас будет еще один заказ, так что у Вас есть возможность улучшить свои навыки.
На первый взгляд некоторые ситуации кажутся довольно сложными и запутанными, но, разобравшись и начав активно практиковать язык, понимаешь сколько новых открытий еще впереди. И даже, если приключится вдруг конфуз, то и здесь есть положительный момент — вам точно надолго запомнится правильный вариант.
В заключение хочется добавить, что нам было бы интересно узнать, какие сложности возникали у вас при изучении английского языка. Поделитесь в комментариях.
Автор: Элия Хорст