В традициях приготовления и потребления пищи в British cuisine и Russian cuisine есть сходство, о котором мы говорили в предыдущей статье, но есть и существенные различия. Эти различия отражаются в лексике, и о них полезно знать тем, кто изучает английский язык.
Что принимать во время еды, а что — после
О том, что прием пищи по-английски обозначается словом meal, мы уже сказали в прошлый раз. Это же слово используют для указания времени приема лекарств. Например, можно сказать так:
before meals | перед едой |
after meals | после еды |
Однако для обозначения времени еды англичане, в отличие от нас, используют герундий:
while eating | во время еды |
А вот английские традиции питания очень схожи с привычными нам, хотя приемы пищи на английском языке имеют свои характерные особенности.
Когда едим
Англичане привыкли к такому режиму питания:
breakfast | завтрак |
lunch | обед |
dinner | ужин |
То же самое, что и у нас. Англичане, как и мы, не всегда выдерживают до следующего приема пищи и перехватывают что-то на бегу. Для перекусов между завтраком и обедом, обедом и ужином, а также после ужина в английском языке есть специальные термины.
Например, любопытное слово, которым обозначают прием пищи в первой половине дня – между завтраком и обедом – brunch. Это слово образовано путем присоединения первых букв слова breakfast к концовке слова lunch. На русский это можно переводить как «перекус», «перекусить»:
As today I woke up early by 11 o’clock I was so hungry that I had to have a brunch. Otherwise I wouldn’t have hold out till lunch.
Так как я сегодня проснулся рано, к 11 часам я жутко проголодался и вынужден был перекусить. Иначе я бы не дотянул до обеда.
Англичанин может сделать перекус между обедом и ужином и еще один – после ужина. И тот, и другой можно назвать tea. Согласитесь, похоже на нашу привычку «попить чайку», когда до ужина еще далеко, либо перед тем, как отправиться спать.
Разница в том, что для названия вечернего легкого перекуса англичане могут использовать специальный термин supper. Хотя иногда можно встретить в словарях его перевод на русский как «ужин», доверять этому не следует. Разве что, считая, что это тот самый ужин, который, согласно известной поговорке, нужно отдать врагу.
Где едим
Для англичан красивая и правильная сервировка стола – это часть многовековой традиции, которую они свято хранят и соблюдают в своих домах.
Основной прием пищи для англичанина – это dinner. Поэтому помещение, в котором вся семья собирается за едой, называется dining room. Это столовая на русском языке. Для нас этот термин немного архаичен, а в английских домах такие помещения встречаются нередко.
Как едим
К настоящему обеду или ужину в dining room обязательно сервируют стол. И чтобы справиться с сервировкой на английский манер, нам непременно потребуется знание специальной лексики. Недостаточно знать, как будет ложка или вилка на английском языке. Недостаточно выучить даже, как называются все столовые приборы на английском языке. Ведь даже чтобы обычный нож правильно назвать по-английски, нужно знать его назначение и место на столе.
Давайте хотя бы начнем разбираться с этой темой.
Основные термины, которые нам потребуются:
накрывать на стол | lay the table |
подавать на стол | serve up the meal |
Незаменимые вещи для сервировки стола:
скатерть | table cloth |
салфетка | napkin |
I like watching my granny laying the table before serving up the Sunday meals when the whole family gather at the table.
Я люблю наблюдать, как моя бабушка накрывает на стол перед воскресным обедом, когда вся семья собирается за столом.
Не забудем о нескольких незаменимых в сервировке стола деталях:
перечница | pepper pot/ pepper shaker |
солонка | saltcellar/ salt shaker |
соусник | sauce boat |
хлебница | bread basket |
Чем едим
И можем приступать к правильной расстановке на столе посуды и столовых приборов:
посуда | crockery |
стеклянная посуда | glassware |
столовые приборы | cutlery |
Чтобы «расставить» на столе все предметы сервировки в должном порядке, потребуется еще одна полная статья. Но попробуем ограничиться самым необходимым – приборами и порядком их раскладки на правильно сервированном столе (well served table).
Прежде всего, раз уж мы его упомянули ранее, положим нож на стол. Нож кладут с правой стороны от едока. Ножи бывают:
для масла | butter knife |
для рыбы | fish knife |
столовый нож | table knife |
С правой стороны также должны лежать ложки. Разновидности ложек на английском языке:
для супа | soup spoon |
для десерта | desert spoon |
для салата (раздаточная) | serving spoon |
для чая | tea spoon |
для холодного чая | soda spoon (ложечка с удлиненной ручкой. Используется, когда напиток подается в высоком бокале) |
Уточним, что десертная ложка (desert spoon) находится позади тарелки точно напротив едока. Там же должна лежать вилка для торта (cake fork). Остальные вилки помещаются с левой стороны от едока:
обеденная (столовая) вилка | table / dinner fork |
вилка для рыбы | fish fork |
салатная вилка | salad fork |
Приборы раскладывают в порядке подачи блюд в направлении снаружи внутрь (для каждого поданного блюда используют прибор, отстоящий дальше всего от тарелки. Перед сменой блюда тарелку убирают вместе с прибором).
Как это все приготовить
Что мы найдем на кухне у англичанина, какие приспособления используются для приготовления пищи и как называются кухонные приборы на английском языке?
kitchenware | посуда для приготовления пищи |
pan/ pot | кастрюля |
frying pot/ frying pan | сковорода |
bowl | миска |
cutting board | разделочная доска |
grater | терка |
ladle | поварешка |
spatula | кулинарная лопатка |
whisk | венчик для взбивания |
rolling pin | скалка |
Теперь, оказавшись на английской кухне, вы не растеряетесь. И уже скоро сможете легко читать рецепты в английской поваренной книге (cookery book) либо дивные рецепты разных кухонь мира на многочисленных сайтах, записанные на английском языке.
Автор: Эллина Мовчан