Как обычно, мы продолжаем тему правильного употребления похожих слов. Но если в прошлой статье в поле нашего внимания попали слова, которые сходны скорее по своему значению и функции, то сегодня мы поговорим о тех, которые похожи по форме.
Captivate и capture
Итак, наша первая пара это глаголы captivate и capture. Оба слова происходят от латинского корня capt, но если для первого слова основой, скорее всего, послужил латинский глагол captare (хватать, брать), то для второго существительное captura (поимка). Однако, несмотря на то, что эти слова близкие родственники, значения их в современном английском сильно разошлось.
Captivate совершенно утратил свое старое прямо значение хватать, брать, и сейчас использует в значении увлечь, захватить чье-то внимание, вызвать интерес к кому-то или чему-то.
She captivated him not only with her charm and beauty, but also her extraordinary intelligence.
А вот глагол capture свое физическое значение сохранил в полной мере и обозначает захватывать силой или хитростью, получать контроль над чем-то.
The soldiers finally captured the village.
Кроме того, у него есть и переходное значение: запечатлеть на пленке или картине, передать настроение в записи.
The artist managed to capture the joy of youth of the girl in a perfect way.
Expand и expend
Теперь перейдем к следующей паре – словам expand и expend.
Казалось бы, разница в одну букву! Но если посмотрим на значение, то увидим, что в нем нет ничего общего.
Глагол expand может быть как переходным (принимать дополнение), так и непереходным. То есть у него может быть и значение «расширять что-то, увеличивать что-то в размерах», так и «расширяться, увеличиваться.
All learners of English work hard to expand their vocabulary.
The company expanded last year and has been conquering new markets since then.
Expend — это переходный глагол со значением использовать или тратить что-то (особенно деньги, время или усилия).
She expends a lot of money to help the poor.
Professor Jones expended a lot of efforts to encourage his students and continue the scientific career.
Enquire и inquire
Ну, и наконец, последняя на сегодня глагольная пара: enquire и inquire. Сразу отмечу, что в американском варианте английского языка разницы между этими словами не будет, и они будут восприниматься просто как два варианта написания. А вот в британском английском в их значении, несмотря на всю похожесть, есть одно существенное отличие.
Если вы используете глагол enquire, то вы спрашиваете о ком-то или о чем то (обратите, пожалуйста, внимание на предлог about после глагола). Соответственно и существительное enquiry будет означать просто нейтральный вопрос.
John enquired Mary about her mother’s health. She felt touched deeply touched by his enquiry.
А вот глагол inquire предполагает более формальные вопросы, и хотя на русский язык тоже может переводиться как «спрашивать», но еще может иметь значения «выяснять, допытывать, запрашивать информацию, допрашивать». Существительное inquiry может означать и официальный запрос, и даже расследование.
There was a police inquiry into her death as the suicide version looked very suspicious.
The police officer inquired about the time when he has seen Jane the last time.
Теперь ваша очередь!
- He really _______________ the atmosphere of the dance in his photo.
a)captured
b)captivated
- He was really _____________ by her grace and talent.
a)captured
b)captivated
- They are planning to ___________ the business.
a)expand
b)expend
4.I am not ready to ___________ a lot of energy on it.
a)expand
b)expend
- There were a lot of ___________about the project.
a)inquiries
b)enquiries
руководитель проекта English is My Cup of Tea, переводчик-синхронист, преподаватель английского языка с 15-летним опытом, сертифицированный коуч, интернет-тренер, автор тренингов и курсов
Что вы получите, сотрудничая со мной: интересные и эффективные групповые программы для изучения английского языка с удовольствием, индивидуальные программы и лингвокоучинг.